Keine exakte Übersetzung gefunden für تأخير في التسليم

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تأخير في التسليم

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hubo un retraso en la entrega del contador. Ahora está bien.
    كان هناك تأخير فى التسليم
  • Registra cada vez que se ha cometido un error en la oficina, desde un envío atrasado, hasta un error de contabilidad.
    إنه يقوم بتسجيل كل خطأ تم إرتكابه في المكتب من تأخير في التسليم إلى الأخطاء المحاسباتية
  • El suministro tardío de fondos constriñe los esfuerzos para preparar una respuesta rápida y salvar vidas en los primeros días y meses.
    ويعيق التأخير في تسليم الأموال الجهود الرامية إلى تشكيل استجابة سريعة وإنقاذ حياة الناس في الأيام والأشهر الأولى.
  • Durante mi visita a Sierra Leona declaré públicamente que las demoras en la entrega de Charles Taylor al Tribunal Especial alimentaban un clima de impunidad en la región, que podría socavar la consolidación de la paz en Sierra Leona y Liberia.
    وخلال زيارتي إلى سيراليون، أعلنت أن التأخير في تسليم السيد شارلز تيلور إلى المحكمة الخاصة أسهم في تفشي مناخ الإفلات من العقاب في المنطقة، مما من شأنه أن يقوض إحلال السلام في سيراليون وليبريا.
  • c) Los largos plazos para las adquisiciones y los retrasos en la entrega de diversos tipos de equipo, como mobiliario de oficina, suministros médicos y equipo de seguridad y vigilancia, por parte de contratistas locales y otros contratistas del sistema de las Naciones Unidas;
    (ج) طول مدد مهل الشراء وعمليات التأخير في تسليم مجموعة متنوعة من المعدات، من قبيل أثاث المكاتب والإمدادات الطبية ومعدات الأمن والسلامة من جانب المتعاقدين المحليين ومن خلال عقود منظومة الأمم المتحدة على السواء؛
  • Una auditoría de la contratación de servicios de ingeniería y de aeródromos en la MONUC puso de manifiesto que no se imponían las penalizaciones previstas por demora en la entrega y que no se habían deducido alrededor de 300.000 dólares antes de pagar a los proveedores.
    أظهرت مراجعة المشتريات المتعلقة بالأعمال الهندسية والمطارات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن جزاءات التأخير في التسليم لم تكن توقع، وأن حوالي 000 300 دولار لم تخصم قبل سداد مستحقات الموردين.
  • La MONUC está elaborando directrices para imponer una indemnización por daños y perjuicios en caso de demora en la entrega y está examinando la cuestión de la subutilización de las embarcaciones; en noviembre de 2004 se entregaron tres de los cuatro remolcadores de empuje.
    وتعد البعثة مبادئ توجيهية لفرض تعويضات مقطوعة عن التأخير في التسليم وتعالج مشكلة قلة استخدام السفن؛ وقد أفرج عن ثلاث من أصل أربع سفن بضائع في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
  • De producirse nuevas demoras en el traspaso de las tres ciudades palestinas restantes y en la liberación de los prisioneros se podría debilitar gravemente la autoridad del Presidente Abbas.
    وأي تأخير إضافي في تسليم المدن الفلسطينية الثلاث المتبقية وفي إطلاق سراح السجناء يهدد بتقويض مكانة الرئيس عباس على نحو خطير.
  • Además, los camiones de transporte de asistencia humanitaria, incluso los identificados como afiliados a organismos internacionales o humanitarios, siguen sufriendo ataques de grupos armados en las rutas principales, lo que obstaculiza gravemente el acceso a las poblaciones afectadas y ocasiona importantes demoras en la tarea esencial de entregar a tiempo artículos de primera necesidad, fundamentalmente alimentos.
    ولا تزال الهجمات مستمرة أيضا على الشاحنات التجارية التي تحمل المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الشاحنات التي تحمل علامات تفيد بأنها تابعة لوكالة أو لمنظمة إنسانية، وتقوم بهذه الهجمات مجموعات مسلحة على الطرق الرئيسية، مما يعوق بشدة إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتأثرين ويسبب حالات التأخير في تسليم المواد الضرورية ولا سيما الأغذية التي تسلم بعد المواعيد المحددة.
  • Se recordó que el enfoque adoptado en el párrafo 5 del artículo 5 de las Reglas de Hamburgo estaba basado en el criterio de la exención de la responsabilidad del porteador, pero le eximía únicamente de su responsabilidad por toda pérdida, daño o retraso en la entrega de animales vivos resultante de los riesgos especiales inherentes a ese tipo de transporte.
    استُذكر أن النهج الذي اتبع في المادة 5 (5) من قواعد هامبورغ استند إلى الإعفاء من المسؤولية ولم يعف الناقل إلا من المسؤولية عن الهلاك أو التلف أو التأخير في تسليم الحيوانات الحية الناتج عن أي مخاطر خاصة تلازم ذلك النوع من النقل.